Korrekturlesen


Korrekturlesen / Korrektorat / Stilistisches Lektorat

Vier Augen sehen mehr als zwei
Im Rahmen eines normalen Übersetzungsprojekts werden Ihre Übersetzungen stets von
einem zweitem Muttersprachler auf Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung wie
auch auf Vollständigkeit, Richtigkeit und terminologische Konsistenz überprüft. Dieser
unabdingbare Qualitätssicherungsprozess schließt mit einer Prüfung des Dokuments
hinsichtlich Formatierung (Absatz- und Seitenumbrüche) und Layout ab. Diese Leistungen
sind bei jeder beim dito Sprachenservice beauftragten Übersetzung inbegriffen.

Selbst gemacht – warum nicht
Fremdsprachliche Texte, die Ihnen bereits vorliegen oder die intern übersetzt wurden,
können Sie bei uns genauso prüfen lassen wie Texte in fremden Schriftarten (Japanisch,
Chinesisch, Russisch, Arabisch). Wir prüfen sie mit der gleichen Sorgfalt wie unsere
eigenen Übersetzungen. Sie erhalten Ihre Texte optimal korrigiert und formatiert zurück.

Sie sagen wie – wir adaptieren und gestalten
Wir übersetzen Ihre Werbetexte und Publikationen, Ihre Bedienungsanleitungen und
Broschüren und adaptieren sie zielsprachen- und zielgruppenorientiert. Oder wir ge-
stalten diese Texte nach Ihren Vorgaben auch direkt in der Zielsprache. Wie für jeden
Werbetext gilt es, dabei nicht nur die kulturellen und spezifisch regionalen Eigenarten,
sondern auch die spezielle Zielgruppe zu beachten - von Menschen für Menschen.

 

Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden.
Weitere Informationen